Thursday, November 30, 2006

松鼠自殺事件

這片裡面有兩場sex scene
一場是 在台北某夜店的包廂裡
一個女生看上友人的日籍老公
離開座位去洗手間時順便call他手機誘惑他
兩人進了女廁後 在裡面坐著做了起來
另一場是 婚外情的兩人(兩人都已婚)到南美一座島旅行
在車上(不是行進中的 夜晚) 女生低頭靠向男生褲檔
這兩場看起來滿假的 到我都不好意思看(不是激情的那種意思)
我在想 難道吳米森欠缺想像力
又或者 是因為窪塚的關係
他是那種 反而是只要點到為止就能令人非常有感覺而無需真的做的
不過如果換了別人來演這個角色
片子可能會變成楊德昌獨立時代那樣正經八百
而不會這麼像是處於一種嗑藥般的精神狀態

劇中主角常常一整段話中、英、日文夾雜
導演說這是很普遍存在的現象
只要會兩種以上語言的人 就會有這樣的經驗是
有些句子就是會以某種語言先脫口而出
女主角說對她而言 在講中文及英文的時候感情也比較能投入

座談完畢搶在前面走出放映廳時在外面看到鄭有傑與友人
差點就拿出包包中才買不久的一年之初電影原聲帶給他簽名
想不到考慮中 一瞬間他已不見
非常想問他 看這片的感覺 所有 他的想法
因為我知道他很喜歡吳米森的起毛球了而我也是
(他說因為在那片裡看到張榕容 後來才找她演一年之初的)


2006/11/27
導演似乎滿離經叛道的
幾乎沒有認真回答觀眾的任何一個問題
例如一個懂中文的老外問: 松鼠是否代表著什麼
"喔對耶 這是個好問題 我也想知道" 當我正這樣想時
他說: 就是生物啊 animal
不死心的老外又追問: 為什麼選松鼠呢
他說: cute 很可愛啊
"damn it 這什麼回答嘛" 我心想
(後來有聽到他很小聲的補充一個單字 人)
我感覺他不想這樣直接地把言外之意/隱喻/暗喻說的很清楚
這很像這部片子本身
故事其實就是一對男女朋友一來一往不斷辯證似的對話
他們爭辯著誰才是一直不斷在說謊的
感覺是很實驗性質的敘事(不能算是定義下的那種"劇情片")
時序介於現實與超現實之間

窪塚洋介本人跟電影上看到的一樣十分迷幻/迷人
忘記觀眾的問題是什麼了
總之他回答他有時候覺得人是活在超現實裡
因為當你不斷的想要接近真實
甚至似乎已經很靠近真實了 卻會發現真實離你愈來愈遠
(現場的那個翻譯小姐很神奇
無論是觀眾以日文的發問或者是窪塚的回答
她都能像是將語氣 用字 說話的速度也一並翻譯成中文了似的表達出來)

No comments: